Домашняя / Иностранные языки / 12 тонкостей чешского языка
12 тонкостей чешского языка

12 тонкостей чешского языка

Эта публикация — своеобразный «ответ» на очередную веселую статейку-список об особенностях русского языка, которая давеча попалась мне на глаза.

Чешский язык едва ли можно назвать невероятным, зато его можно назвать удобным, выразительным, понятным и, большей частью, довольно логичным.

Отвечая как-то одному из знакомых на вопрос о своих впечатлениях от изучения чешского, я сказал: «Чешский — это такой русский для программистов: больше структуры, больше порядка, меньше исключений, но при этом с полным сохранением богатства и гибкости».

А теперь — по пунктам исходной статьи:

  1. Как и во многих других языках, в чешском языке короткое утверждение «jo» («йо», что-то типа «ага») является синонимом к словам «да», «конечно», «понимаю», «хорошо», а также к многим другим — и это не считая, например, вопросительных интонаций, которые, разумеется, тоже к нему применимы. Куда интереснее, например, то, что выражение «mějte se» (буквально — «имейте себя»), как правило, означает «всего доброго».
  2. Как перевести на другие языки тот факт, что «nevěsta» — это невеста, а «nevěstka» — проститутка, что «dívka» — девушка, а «děvka» — проститутка, что вообще, кажется, в этом языке любое слово может означать проститутку, если его произнести немного иначе?
  3. Почему в чешском, как и в большинстве других языков, вполне допускается повествование о прошедших событиях с использованием глаголов настоящего времени? Да фиг знает! На самом деле, стоит радоваться, что вы вообще что-то помните, учитывая, сколько пива вы вчера выпили.
  4. Шутку про двойное отрицание и двойное утверждение, конечно, знают все. А насчет того, что это возможно только в русском языке, могу сказать только: «jo, určitě, přesně tak!»
  5. Все русские, изучающие чешский, удивляются, почему «zapomnět» — это «забыть», а «zapamatovat» — это «запомнить», почему «čerstvý» — это «свежий», «ovoce» — «фрукты», а «vedro» — «жара». Но со временем это перестает удивлять.
  6. Как и в большинстве других языков, содержащих обсценную лексику, в чешском одними и теми же нецензурными выражениями можно выразить полный спектр эмоций и своего отношения к кому-либо и чему-либо. Однако ж реальное использование этого факта в жизни увидишь нечасто.
  7. В ступор человека, слышащего разговор двух чешек в транспорте, может ввести тот факт, что их диалог практически вообще ничего не означает: «Fakt jo?» — «Asi jo» — «Takže jo?» — «No jo, jo!» — «Jo» — «Jo».
  8. Разницу между «vypít (svůj) čaj» и «vypít (šálek) čaje» легко объяснит любой человек, владеющий языком — будь то хоть чешский, хоть русский. А вот вы попробуйте внятно объяснить иностранцу разницу между вопросами «kam?» («куда?») и «kudy?» (аналог в русском отсутствует), а потом еще как-нибудь более-менее внятно объясните ему разницу между ответами на них, такими как «tam», «tudy» и особенно «tamtudy»!
  9. Попробуйте, для начала, объяснить иностранцу, особенно русскоязычному, значение в чешском языке слова «žádný» (ближайшее по значению русское слово — «никакой»), а также то, в каких случаях и зачем оно может быть использовано. Если удастся — задачу посложнее легко найдете сами.
  10. В чешском редко можно встретить недостаток каких-то словоформ — хоть у глаголов, хоть у других частей речи. Порою возникает ощущение, что в нем вообще всё можно просклонять, проспрягать, и что к любому слову можно приписать любую приставку или суффикс. Поразительная гибкость.
  11. Стакан на столе в чешском тоже stojí, и вилка тоже leží. А если мы воткнем вилку в столешницу, то хозяин ресторана, скорее всего, будет недоволен. Однако ж, это сущие мелочи по сравнению с тем, что, например, слово «девушка» («děvče») в чешском языке среднего рода, хотя «dívka», например, уже женского. И ладно бы, если б такими особенностями все ограничивалось, но ведь нет!
  12. Чешский язык всегда готов взять и расстроить самим фактом своего существования целые социальные группы, ведь в нем:

    1. Правила склонения существительных, прилагательных, а также спряжения глаголов действуют так, будто одушевленными являются только объекты мужского рода. Женский и средний, с точки зрения языка — неодушевленные.
    2. «Žid» — совершенно нормальная, литературная, да к тому же и склоняемая форма слова, обозначающего представителя еврейской нации. К нему прилагаются не менее литературные слова «židovka», «židovský» и далее по списку.
    3. По-чешски правильно говорить «NA Ukrajinu», и попытки несогласных убедить чехов использовать какой-то другой вариант не находят ни малейшего понимания. А для ответа на вопрос «Почему вы только про Украину говорите НА, а про остальные страны — В?» у них есть железная отмазка: «Не, не только про Украину! Мы еще говорим NA Slovensko!» («в Словакию»).

Не знаю, сравнивает ли кто-то чешский с китайским, но сомневаюсь. Как, впрочем, сомневаюсь и в том, что кто-то действительно сравнивает с китайским русский. Но зато я точно знаю, что большинство текстов про «удивительный и уникальный русский язык» пишут люди, которые даже этим самым русским толком не владеют, не говоря уж о том, чтоб знать какие-то еще языки достаточно хорошо для подобных сравнений.

Изучайте языки, это весело, интересно и полезно для вашего мозга!

Вам также может быть интересно

Авиабилеты для путешествий по России, в Европу и миру мы покупаем на Aviasales. Поисковик найдет лучшие цены и предложит купить билеты только на надежных сайтах, в том числе на официальных сайтах авиакомпаний (Аэрофлот, ЮТэйр, S7, Россия, Emirates, Люфтганза, KLM и т.д.)!

Hotellook — бронирование отелей без дополнительных комиссий и сравнение цен во всех системах бронирования. Экономия до 30%!
Booking.com — старый добрый букинг, бронируйте проживание и получайте скидки за раннее бронирование!

Tripster – необычные экскурсии глазами местных жителей на русском языке. На сайте вы найдете самые разнообразные экскурсии: от пивных и винных туров до интересных прогулок по городу и полета на воздушном шаре во всех городах мира.

Алексей Мельников

Алексей Мельников
Инженер, местами программист, родом все из того же Омска, изучаю чешский язык на курсах в Праге. Люблю прогулки по городу, интересных людей и, разумеется, вкусное пиво с хорошей едой.

5 комментариев

  1. Как же вам, русским, Украина не дает покоя )) Куда не глянь, везде Украину хоть словом — но заденут.

    • Андрей Секачев

      Если вы прочитали весь пост, то могли заметить, что про Украину ни слова плохого не было сказано, а пост про особенности чешского языка )) Просто уже сколько раз замечали, как украинцы пытаются научить чехов правильно говорить по-чешски, выглядит этот процесс нелепо.

    • Алексей Мельников

      Уррррааааа, хохлосраааач!!!

      Русским меня назвать вообще-то трудно, ибо по крови я скорее скорее как раз украинец, белорус и цыган, а живу так и вовсе среди чехов. Но поржать со щирых да свидомых люблю, спору нет. Впрочем, ничуть не меньше люблю поржать с фанатов из противоположного лагеря.

      В случае с Вашим, сударь, комментарием, горькая ирония состоит как раз в том, что эта статья суть есть как раз насмешка над теми, из противоположного лагеря, которые ой как любят подрочить на уникальность и самобытность всего русского.

      А что внаукраинцев задело по касательной — так это потому что здесь, в Чехии, особенно на языковых курсах, они своими навязчивыми языковыми потугами реально вызывают только смех, так что в юмористическом контексте — просто к слову пришлось. Но Вы уж простите, коль обидел.

  2. Оксана

    Жениться вам надо, господа!
    А статья добрая и интересная. Старшая едет на турнир по дартс в Прагу . Пригодится.

  3. Мне понравилась статья. Была в Праге в 2001, жаль , что не получилось остаться…. В целом о Чехии позитивные воспоминания, поверьте , Европа очень разная… В Польше на какой-то станции заметила ситуацию, парнишка лет 17 просил у прохожих мелочь, почти никто не отказал… можем ли мы православные люди похвастать этим? Какая разница? Украинцы или Белорусы? Мы ведь люди….

Ответить

Ваш адрес не будет опубликован Помеченные поля заполнять обязательно *

*

Наверх