Для любителей чешского языка мы сделали подборку из чешских пословиц, поговорок и народных мудростей. Как и смешные чешские слова, некоторые из них вас могут позабавить.
Для каждой из этих популярных пословиц и поговорок на чешском языке мы приведем перевод или аналог из русского языка, который лучше всего подходит по смыслу.
Работа
- Bez práce nejsou koláče – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
 - Častá krůpěj kámen proráží – Вода камень точит.
 - Cvik dělá mistral – Повторение — мать учения.
 - Dřít jako kůň – Пахать как лошадь.
 - Práce nemá nohy, nikam neuteče – Работа не волк, в лес не убежит.
 - Práce šlechtí člověka – Труд красит человека.
 - Těžko na cvičišti, lehko na bojišti – Тяжело в учении – легко в бою.
 - Žádný učený z nebe nespadl – Не боги горшки обжигают. Дословный перевод был бы следующим: ни один учёный с неба не упал.
 
Настроение
- Čumět jako tele na nová vrata – Смотреть как баран на новые ворота.
 - Má toho plné zuby – Сыт по горло.
 - Ryba i host třetí den smrdí – Когда гостеприимство в тягость.
 
Жизнь
- Až půjde žid z pouti – Когда рак на горе свистнет. Дословный перевод был бы следующим: когда еврей придёт с паломничества.
 - Čím výše vystoupíš, tím hlouběji padáš – Чем выше взлетаешь, тем больнее падать.
 - Co tě nezabije, to tě posílí – Что не убивает нас, делает нас сильнее. Не околеешь — так натореешь.
 - I mistr tesař se někdy utne – И на старуху бывает проруха.
 - Je mu to platný jak mrtvýmu zimník – Как мёртвому припарки.
 - Každý svého štěstí strůjcem – Каждый сам кузнец своего счастья.
 - Koupit zajíce v pytli – Купить кота в мешке.
 - Laciné, dvakrát placené – Скупой платит дважды.
 - Přilévat olej do ohně – Подливать масло в огонь.
 - Strach má velké oči – У страха глаза велики.
 - Věšet bulíky na nos – Вешать лапшу на уши.
 - Zakázané ovoce nejvíc chutná! – Запретный плод сладок.
 - Znát jako své boty – Как свои пять пальцев знать.
 
Люди, характер и отношения
- Bližší košile nežli kabát – Своя рубашка ближе к телу.
 - Házet perly sviním – Метать бисер перед свиньями.
 - Jaká matka, taká Katka или Jaký otec, takový syn – Яблоко от яблони недалеко падает.
 - Jsou si podobní jako vejce vejci – Похожи как две капли воды. Дословный перевод: они похожи как два яйца.
 - Kdo dřív přijde, ten dřív mele – Поздно пришёл, кости нашёл или Кто не успел, тот опоздал.
 - Na každou svini se najde řezník – На каждую кастрюлю — своя крышка. Дословный перевод: на каждую свинью найдется свой мясник.
 - Neházej všechny do jednoho pytle – Стричь всех под одну гребенку.
 - Potrefená husa nejvíc kejhá – На воре шапка горит.
 - Proti gustu žádný dišputát – О вкусах не спорят.
 - Sejde z očí, sejde z mysli – С глаз долой — из сердца вон.
 - Ševče, drž se svého kopyta – Знай сверчок свой шесток.
 - Smůla ve hře, štěstí v lásce – Не везёт в игре — повезёт в любви!
 - Spadl z višně! – Ты что, с дуба рухнул? Дословный перевод: ты что, с вишни упал?
 - Tichá voda břehy mele – В тихом омуте черти водятся.
 - V nouzi poznáš přítele – Друг познаётся в беде.
 - Vlk se nažral a koza zůstala celá – И волки сыты, и овцы целы.
 
В комментариях вы можете добавить чешские пословицы, которые самые интересные на ваш взгляд.
		

